Musicien multi-instrumentiste autodidacte originaire des Cévennes
Musicien multi-instrumentiste autodidacte originaire des Cévennes
Tel un funambule des cimes reliant l’Australie, l’Inde, la Mongolie et les montagnes cévenoles, ce one-man-band français escalade les frontières musicales. Musicien et grimpeur d’arbres, il tisse une mosaïque sonore suspendue entre ciel et terre, où se mêlent blues rugueux, rock organique, folk nomade, influences indiennes et réminiscences celtiques.
Auteur, compositeur et interprète, il chante en anglais, en français ou en espagnol, avec des textes qui explorent les chemins de traverse des rencontres humaines, des cultures du monde, de la nature — notamment des arbres et de la forêt — et d’une spiritualité inspirée des arts martiaux.
Bouzouki ou guitare slide sur les genoux, chant, didgeridoo ou harmonica à la bouche, tambourin sous le pied gauche et stomp box sous le pied droit : voilà l’attirail atypique de Guimbal, qui intrigue les plus jeunes et force l’admiration des plus grands.
Également éducateur en grimpe d’arbres au sein de son entreprise À la croisée des arbres, il invite petits et grands à découvrir le monde fascinant des géants végétaux.
Ses principales influences : Ben Harper, John Butler, Bob Brozman, Xavier Rudd, Juzzie Smith, David Lindley, Harry Manx...
Paroles et traductions
1 - Tree Climbing
Come around the leaves, and feel this soft breeze
Viens autour des feuilles, et ressens cette douce brise
Come and remember, your childhood climber
Viens et souviens-toi, ton enfance grimpeur(se)
Feel this connection, your body in motion
Ressens cette connexion, ton corps en mouvement
Feel this ancestor, the forest's master
Ressens cet ancêtre, le maître de la forêt
It's by learning to love, that we're able to protect
C'est en apprenant à aimer, que l'on est capable de protéger
It's by learning to love, that one get closer and connect
C'est en apprenant à aimer, qu'on se rapproche et qu'on se connecte
In contact with the branches, with the scent of the bark
Au contact des branches, avec l'odeur de l'écorce
You observe consciously, ours souls bright and dark
Tu observes consciemment, nos âmes lumineuses et sombres
You have to act, and save this shrine
Tu dois agir et sauver ce sanctuaire
Do you think you can't ? That you don't have the strength ?
Tu penses que tu ne peux pas ? Que tu n’en as pas la force ?
2 - Megalomania
Feeling superior, driven by a desire to control everything
Se sentir supérieur, poussé par un désir de tout contrôler
Trees can't breathe anymore, land is depleting
Les arbres ne peuvent plus respirer, la terre s'épuise
Please get off your high horse
Descends un peu de tes grands chevaux
Please reconsider, your place in this world
S'il te plaît, reconsidère ta place dans ce monde
Megalomania of humans, full of power grabs
La mégalomanie des humains, obsédés par la quête de pouvoir
It's time to change our plans, and stop the blabs
Il est temps de changer nos plans, et de cesser de blablater
3 - Resilience
My sweet and dear Amazon, our path, our ascent
Ma douce et chère Amazone, notre chemin, notre ascension
Feel like a journey with moments, that I cant' fully understand
Comme un voyage parsemé de moments, que je ne comprends pas pleinement
Only I feel deep inside of me, your doubts and your fears
Seulement je ressens au plus profond de moi, tes doutes et tes peurs
And I imagine that finally, we can release our tears
Et j’imagine qu’enfin, nous pourrons laisser couler nos larmes
Like the trees that transforms difficuties into great strenght
Comme les arbres qui transforment les difficultés en une grande force
Naturally full of resilience, let's open wide our hands
Naturellement pleins de résilience, ouvrons grand nos mains
4 - Eco-Terrorists
Guardians of lives, protectors of the future
Gardiens de vies, protecteurs de l’avenir
Providing the courage to believe, in spirit and culture
Donner le courage de croire, au cœur de l’esprit et de la culture
Chaining around a tree, challenging the current power
Enchaînés autour d’un arbre, défiant le pouvoir en place
Sailing at full speed, acting in open waters
Naviguer à pleine vitesse, agir en eaux libres
They are called Eco-terrorists
Ils sont appelés éco-terroristes
By government who through the media
Par le gouvernement qui, à travers les médias
Lead opinion into the mist
Mène l’opinion dans la brume
When you no longer know, that'is the biodiversity
Quand tu ne sais plus, que c'est la biodiversité
That allows us to achieve flow, to survive in such beauty
Celle qui nous permet d’atteindre le flux, de survivre au cœur d’une telle beauté
They are our true heroes, they take care of the Earth
Ce sont nos vrais héros, ils prennent soin de la Terre
Whether it's plants or animals, they fight with all their hearts
Qu’il s’agisse des plantes ou des animaux, ils se battent de tout leur cœur
6 - Arduinna
She is the symbol of my days, each element anchored on my skin
Elle est le symbole de mes jours, chaque élément ancré sur ma peau
In it's corners I love to play, since my childhood that's how it begin
Dans ses recoins j’adore jouer, c’est ainsi que tout a commencé depuis mon enfance
And i Know, this feeling is supernal
Et je sais, ce sentiment est céleste
And I grow, this feeling is eternal
Et je grandis, ce sentiment est éternel
Running up and down the slopes, climbing the rocks, jumping above the moss
Courant en haut et en bas des pentes, grimpant les rochers, sautant au-dessus de la mousse
Making a fire to drink a tea, some potatoes into the embers brings glee
Faire un feu pour boire un thé, quelques pommes de terre dans les braises, une joie simple
Immerse myself in its greatness, to remain discreet, the bow ready
M’immerger dans sa grandeur, rester discret, l’arc prêt
Respect deities and goddesses, the arrow takes life, and it's not a hobby
En respect aux divinités et aux déesses, la flèche ôte la vie , et ce n’est pas un loisir
8 - Secrets of the Canopy
Unknown world unveiling today to us
Un monde inconnu se dévoile aujourd’hui à nous
Infinite universe that sings and shines
Un univers sans fin, vibrant de chants et de lumière
Behind the scientists who shouts their finds
Derrière les scientifiques qui clament leurs découvertes
Like Hallé Francis, preventing humankind
Comme Francis Hallé, mettant en garde l’humanité
We need the forest, like nerver before, and can you feel the din of the harmful chainsaw
Nous avons besoin de la forêt, plus que jamais auparavant, entends-tu le vacarme de la tronçonneuse destructrice ?
Cutting through millenia of ascending lives, plants could teach us true wisdom
Coupant des millénaires de vies en pleine ascension, les plantes pourraient nous enseigner la véritable sagesse
Roots connections between visible and invisible
Des connexions racinaires entre l’invisible et le visible
Unique species that need protection
Des espèces uniques qui ont besoin de protection
In the hanging by the rope of our history
Suspendus à la corde de notre passé
It's time to replant, to fight and protect
Il est temps de replanter, de lutter et de protéger
That's the secrets of the canopy
Tels sont les secrets de la canopée
10 - The Forgotten Hands
To all those who work the land
À tous celles et ceux qui travaillent la terre
Are so close, and hold in their hands
Sont si proches, et tiennent entre leurs mains
Making food, raising animals
Produisant de la nourriture, élevant des animaux
Something crude, each days with mammals
Une réalité rude, , chaque jour auprès des mammifères
Settling in small farms
S’installer dans de petites fermes
Autonomy has the strengh of arms
L’autonomie a la force des bras
Some obstacles in the way
Quelques obstacles sur le chemin
So many files, with that you must play
Tant de dossiers, avec cela tu dois composer
Leaders / Globalization - makes us push the shopping cart
Les dirigeants / la globalisation - nous font pousser le caddie
Realization, where everyone does their part
Réalisation, où chacun fait sa part
To all those who work the land
À tous celles et ceux qui travaillent la terre
Are so close, and hold in their hands
Sont si proches, et tiennent entre leurs mains
So is it a choice to consume ?
Alors, est-ce un choix de consommer ?
Raising voices before come the doom
Élever les voix avant que n’arrive la catastrophe
Settling in small farms
S’installer dans de petites fermes
Autonomy has the strengh of arms
L’autonomie a la force des bras
Each in our way
Chacun à notre manière
Let's contribute, with that you must play
Contribuons, avec cela tu dois composer
12 - Te Fenua
Oh my friend let me join you
Oh mon ami, laisse-moi te rejoindre
Let's talk now about these old lands
Parlons maintenant de ces anciennes terres
These old lands where we can feel
Ces vieilles terres où l’on peut ressentir
The spirit of the ancients, crushed by profit
L'Esprit des anciens, broyés par la soif de profit
It's never too late, in this life we can rise again
Il n’est jamais trop tard, dans cette vie nous pouvons renaître
Cause we know that tomorrow we'll have to pay for it
Car nous savons qu’un jour viendra où il faudra payer le prix
And I feel our heart, wich cannot be stopped
Et je sens notre cœur, que rien ne peut arrêter
Cause we hold in our hands the power to change
Car nous détenons entre nos mains le pouvoir de changer
The will for autonomy, gain of energy
La volonté d’autonomie, source de puissance retrouvée
The will for autonomy, waiting for it to grow
La volonté d’autonomie, qui attend de grandir
14 - A long Ride
Traversing the plain, side by side
Traversant la plaine, côte à côte
Galloping on sorrow, free minded
Galopant sur le chagrin, l’esprit libre
We find a shelter for the night
Nous trouvons un refuge pour la nuit
Next to the fire, we shall rise
Près du feu, nous nous élèverons
You tell me your fears and your dreams
Tu me confies tes peurs et tes rêves
In weightlessness, we imagine
En apesanteur, nous imaginons
Only with our heart, nomadic
Seulement avec notre cœur, nomades
We can build our future, our magic
Nous pouvons bâtir notre avenir, notre magie
It will be a long ride to the summit
Ce sera une longue chevauchée jusqu’au sommet
The herd of horses is wild and free
La harde de chevaux est sauvage et libre
Their hooves shake the earth, to infinity
Leurs sabots secouent la terre, à l’infini